CONCURSUL DE TRADUCERE POETICǍ „ANNA DE NOAΪLLES’’ 

1. Prezentarea   concursului

     Concursul este destinat tinerilor aspiranţi la titlul de traducǎtor din clasele IX-XII.Textele propuse spre traducere aparţin genului poetic,sunt texte în limba francezǎ care nu au fost traduse în românǎ.

Fiecare participant are dreptul sǎ aleagǎ un singur text.

     Concursul cuprinde 4 etape:

I. Înscrierea participanţilor şi preluarea fişei de concurs.

II. Predarea traducerilor în format digital.

III. Evaluarea traducerilor de cǎtre membrii juriului.

IV. Premierea câştigǎtorilor.

 

Primele douǎ etape se pot desfǎşura on-line. Concursul are loc simultan în mai multe licee cu

respectarea regulamentului de desfǎşurare comun.La nivelul fiecǎrei şcoli participante,se constituie

un juriu format din profesori de francezǎ şi de românǎ care selecteazǎ variantele de traducere ce vor participa la selecţia finalǎ organizatǎ la Colegiul Naţional „Unirea” Focşani.Textele selectate

aici sunt trimise preşedintelui juriului care stabileşte clasamentul final.Rezultatele finale ale concursului de traducere poeticǎ nu pot fi contestate şi vor fi afişate pe site-ul Internet al Colegiului

Naţional „Unirea” Focşani.Juriul concursului e format din profesori de românǎ şi de francezǎ,

Inspectori de specialitate. Preşedintele juriului este un traducǎtor.

 

Douǎ ediţii ale acestui concurs au fost prezidate de Dl.Prof.univ.dr.Constantin Frosin,membru al Academiei Europene,traducǎtor de valoare al operelor lui Eminescu şi Caragiale.

 

A patra ediţie a concursului s-a bucurat de sprijinul Dnei Prof.univ.dr.Irina Mavrodin, traducătoare de renume a operelor marilor scriitori francezi (Proust, Flaubert, Gide, Camus, Bachelard, Cioran etc)

membră a Uniunii Scriitorilor din România,director fondator şi coordonator al revistei „Atelier de traduction”.

 

Această ediţie a concursului a avut parte de un juriu de excepţie format din dna Conf.univ.dr.Anne-Marie Codrescu, Dna Prof.univ.dr.Muguraş Constantinescu şi Dna Prof.univ.dr.Brânduşa Steiciuc.

 

Traducerile premiate vor fi publicate în Revista Noastrǎ (revista Colegiului Naţional „Unirea” Focşani). Festivitatea de premiere a laureaţilor are loc pe 24 ianuarie la Colegiul Naţional „Unirea”Focşani.

2.Obiectivele concursului

     I. Promovarea tinerilor care dovedesc aptitudini în domeniul traducerii poetice.

     II.Redescoperirea poeziei din perspectiva practicii traducerii

     III.Recuperarea textului poetic aproape absent în manualele de francezǎ

     IV.Formarea unui public cititor de poezie

3.Bilanţul celor 4 ediţii:

Concursul de traducere poeticǎ „Anna de Noaïlles” a fost iniţiat în noiembrie 2007 de cǎtre Catedra de francezǎ a Colegiului Naţional „Unirea” Focşani.

 

La prima ediţie (noiembrie 2007) au participat 43 de elevi ai Colegiului dintre care 8 au fost premiaţi.Juriul a fost prezidat de dna profesoară Schmoll Aura.

 

A doua ediţie s-a desfǎşurat în aprilie 2008.La propunerea Dl.Inspector Zahariuc Nicolae concursul a avut loc simultan în 5 licee din Vrancea şi a reunit 60 de participanţi dintre care 16 au fost premiaţi.

Juriul a fost prezidat de domnul Prof.dr.Constantin Frosin de la Universitatea „Danubius ”din Galaţi.

 

Ediţia a treia(noiembrie 2008) s-a bucurat de sprijinul Centrul Cultural Francez din Iaşi care a premiat 15 laureaţi din 78 de elevi de la 6 licee vrâncene participante la concurs.Domnul Prof.univ.dr. Constantin Frosin a fost Presedintele juriului acestei ediţii.

 

La ediţia a patra(noiembrie 2009) au participat 33 de elevi ;14 traduceri au fost premiate de către Asociaţia culturală Irina-Izverna Tarabac şi Irina Mavrodin.

Dna Prof.univ.dr.Irina Mavrodin a prezidat juriul acestei ediţii din care au făcut parte DnaConf.univ.dr Anne-Marie Codrescu,Dna Prof.univ.dr.Muguraş Constantinescu,Dna Prof.univ.dr.Brânduşa Steiciuc 

 

4. Perspective

   I. Organizarea unor întâlniri cu traducǎtori şi poeţi ,sensibilizarea elevilor faţǎ de meseria de traducǎtor.

   II. Iniţierea unor ateliere de traducere animate de traducǎtori profesionişti

   III. Realizarea cu elevii participanţi a unor materiale de prezentare a poeţilor traduşi .(La ultimele

ediţii s-au realizat 2 filme dedicate poeţilor Anna de Noaïlles şi Jules Supervielle ;au fost arhivate la biblioteca CNU traducerile premiate)

5. Parteneri

  • Asociaţia culturală Irina Izverna -Tarabac şi Irina Mavrodin
  • Centrul Cultural Francez Iaşi
  • Inspectoratul Scolar Vrancea